Четверг, 19.06.2025, 03:24

Приветствую Вас ~неизвестный~ | RSS

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Lilium
alexДата: Четверг, 05.03.2009, 19:15 | Сообщение # 1
~@~КаWаЙнЫй АдМиН~@~
загрузка наград ...
Группа: ~Ya ot@ku~
Сообщений: 780
Репутация: 12
Статус: Offline

Lilium

Здесь находится текст песни "Lilium" в четырёх вариантах: на латинском языке, "японское" произношение латинского текста, правильное произношение латинского текста в русской транскрипции(жирным шрифтом выделены гласные, на которые падает ударение), в переводе на русский.

Латинский текст

Os iusti meditabitur sapientiam

et lingua eius loquetur iudicium.

Beatus vir, qui suffert temptationem,

quoniam cum probatus fuerit

accipiet coronam vitae;

Kyrie, fons bonitatis;

Kyrie, ignis divine, eleison.

O quam sancta, quam serena,

quam benigna, quam amoena

esse virgo creditur.

O quam sancta, quam serena,

quam benigna, quam amoena,

o castitatis lilium.

"Японское" произношение латинского текста

Ос иусти мэдитабитур сапиэнтьям

эт лингва эюс локветур идисьим(?)

Бэатус вир, кви суфферт темптатьйонэм

кониямкум(?) пробатус фэрит

акспьет(?) коронам витай.

Кириэ, фонс бонитатс,

Кириэ, игнис дивне, элейсон.

О квам санкта, квам сэрээна,

квам бэнигма, квам амоэна,

са вирго крэдитюр.

О квам санкта, квам сэрээна,

квам бэнигма, квам амоэна,

о каститатс лилиум.

Правильное латинское произношение

Ос юсти мэдитабитур сапиэнциам

эт лингва эюс локветур юдициум.

бэатус вир, кви суфферт тэмптационем,

квониам кум пробатус фуэрит

аккципиэт коронам витэ.

Кюриэ, фонс бонитатис,

Кюриэ, игнис дивинэ, элеисон.

О квам санкта, квам сэрэна,

квам бэнигна, квам амёна,

эссе вирго крэдитур.

О квам санкта, квам сэрэна,

квам бэнигна, квам амёна,

о каститатис лилиум.

Перевод на русский язык

Уста праведника будут измышлять(или измышляют) мудрость

и язык его произносит суд.

Блажен человек, который переносит испытание,

потому что, когда будет испытан,

получит венец жизни.

Господи, Источник благости,

Господи, Божественный огонь, помилуй.

О столь благочестивая, столь безмятежная,

столь добросердечная, столь прелестная.

Быть считающейся девой.

О столь благочестивая, столь безмятежная,

столь добросердечная, столь прелестная.

О лилия непорочности!

Комментарий

Мелодия этой песни довольно хорошая. Стилизация под католический гимн. Но произношение латинских слов ужасное! Искажается неузнаваемо до того, что, когда я в первый раз её услышала, только смутно догадалась, что это латинская песня, но разобрать ничего не смогла.
Текст сочинён против некоторых правил латинской грамматики. Слово lilium среднего рода, а прилагательные при нём женского. Понятно, почему такое несоответствие: лилия в понимании авторов существо женское(наверное, образ Люси).



Погладь мою кису Лексис
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

Мини-чат

Для добавления необходима авторизация